スペイン語の「antes/antes de que」接続法の決まり文句

    1. スペイン語単語・活用

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「接続法を使う接続詞的表現」。

    英語ができるようになりたいマリアは、外国語習得の秘訣を模索中です。早速二人の会話を覗いてみましょう。

    スペイン語の「antes/antes de que」接続法の決まり文句

    外国に行くなら~

    María: No se por qué no puedo hablar bien inglés; lo llevo estudiado más de 10 años.

    なんで私は英語ができないのか分からないわよ。もう10年も勉強しているのに。

    Yurika: A fin de que seas capaz de hablar un idioma extranjero, el camino más rapido es vivir en un país donde se hable.

    外国語ができるようになるには、その言葉が使われている国に住むのが最短の道よ。

    María: Pero a no ser que tengas dinero para vivir en ese país, antes de ir allí necesitarás ahorrar.

    でも外国に住むには、お金が無い場合は、行く前にちゃんと貯金をしなくちゃ。

    Yurika: Exacto. Además en el caso de que vivas en el extranjero durante mucho tiempo, tendrás que tener en cuenta que no podrás trabajar.

    そうよね。それに外国に長く住むとなったら、その間は仕事ができないものね。

    María: Muy pocas empresas permiten tomarse un año sabático a condición de que se vuelva un año después…

    1年後に戻ってきますという条件で、1年も休暇をくれる会社なんて、なかなかないわよね。

    Yurika: De manera que para dominar un idioma se necesita tiempo y dinero.

    つまり、外国語をマスターするには、お金と時間がかかるってことね。

    María: Ese plan me parece como si fuera un sueño.

    そんな計画、私には夢みたいなものよ。

    Yurika: Con tal de que aproveches para practicar con los nativos de ese idioma que vivan aquí… no es un sueño imposible.

    でも国内に住んでいるネイティブスピーカーと練習できれば、夢でもないわよ。

    ワンポイント

    antes/antes de que~

    ~するまえに

    スペインで傘とハンドバッグを持って走る女性。

    de」を入れても入れなくても意味は同じです。まだque以下のことが起こっていない時点での発話なので、未実現のモード「接続法」になります。

    María: ¡Qué cielo tan nublado! ¿A que llueve esta tarde?

    なんて雲が多いのかしら…午後は雨になるかもね。

    Yurika: Antes de que llueva, acabemos de comprar todo y volvamos al piso.

    雨が降る前に、買い物を終えてピソに帰りましょうよ。

    con tal/con tal de que~

    ~するなら

    de」を入れる場合がありますが、意味は変わりません。発話時ではまだ条件文を実行するかどうか未定なので、こちらも接続法です。

    María: ¿Crees que puedo dominar el japonés si me lo enseñas?

    あなたに教えてもらったら、私は日本語をマスターできると思う?

    Yurika: Con tal de que me pagues, te doy clase. Pero el japonés es muy dificil, creo yo.

    お金を払ってくれるなら、レッスンをやるわよ。でも日本語は難しいと思うわよ。

    de manera que~

    ~するように

    目標が書かれたスペイン製ナプキンとコーヒー。

    de modo que~」も同じ意味です。que以下は「主文の目的となる“未実現の”ゴール」なので、接続法を使います。

    María: De manera que para dominar el japonés, ¿qué es lo primero que hay que hacer?

    日本語のプロになるために、まず何を勉強しなくちゃいけないかしら?

    Yurika: Antes de todo, tienes que aprender hiragana, katakana, y kanji.

    まずはひらがなとカタカナ、それに漢字もね。

    en caso de que~

    ~の場合は

    en el caso de que~」という場合もありますが、意味は変わりません。こちらも条件文の接続表現で未実現のため、接続法を使います。

    María: Me voy ya. Volveré más o menos a las 8 de la noche.

    行ってきます。8時ごろには戻ると思うわ。

    Yurika: En caso de que no hayas vuelto a esa hora cenaré sola.

    その時間に戻らなかった場合は、私ひとりで夕飯を食べるわね。

    つ・ぶ・や・き

    良く使う接続法動詞は、定型句の中に取り入れられていることも多いですね。「これは非現実だから…」と考える前に、口を次いで出てくるようになれば理想です。

    現地では、小さい子供も接続法表現を楽々使っていて、感心させられます。習うより慣れろ。言い尽くされた言葉ですが、まさにその通りなのです。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます