スペイン空港でのスムーズな入国を!スペイン語フレーズ集

  1. スペイン語単語・活用

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

ユリカの友達がスペインにやってきます。到着時間はとっくに過ぎたのに…マリアとユリカは待ちぼうけ。

いったい何が起こっているのでしょうか…

スペイン空港でのスムーズな入国を!スペイン語フレーズ集

空港で待ち合わせ

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

スペイン語会話

Yurika: No ha habido ningún aviso de retraso.

遅延の告知も出ていないわね。

Ya tendría que estar aquí, en la sala de llegadas…

もう到着ロビーに出てきて、ここに居るはずの時間なのに…。

María: ¿Seguro que el avión llegó a las once? Ya son las doce y media.

飛行機の到着時間が11時なのは確かなの?もう12時半よ。

Yurika: Seguro. Esta mañana he comprobado el horario.

間違いないわよ。今朝時間を確認したもの。

María: ¿Habrá tenido algún problema en la aduana…?

それとも、荷物の紛失かしら。

¿O habrá perdido el equipaje?

税関で問題でもあったのかしら…。

Yurika: Estoy un poco preocupada. Ella no sabe español, inglés tampoco.

ちょっと心配だわ。彼女はスペイン語ができないの。英語もダメよ。

María: ¿Pero nada de nada?

でも、本当に全然しゃべれないの?

Si viaja sola, por lo menos tendrá un poco del nivel para sobrevivir.

一人旅をするなら、せめてサバイバルレベルはできなくちゃ。

Yurika: De verdad, ella no habla ningún idioma extranjero.

本当に外国語は何もできないのよ。

Además, éste es su primer viaje al extranjero.

しかも、これが初めての海外旅行なの。

María: ¡Qué valiente! Por eso te preguntó tantas cosas antes de salir de Japón.

勇気あるわね!だから日本から出る前に、あんなにあなたに質問していたのね。

Yurika: Le dije que no se olvidara del pasaporte y del billete de avión.

彼女には、パスポートと航空券を忘れるなって伝えたの。

Luego cuando el avión llegara al aeropuerto, que cogiera su equipaje de mano y siguiera las flechas de salida.

あと、飛行機が到着したら手荷物を持って、出口の矢印に従って進めってね。

María: Buena información. Pero si pasa algo inesperado, no podrá solucionarlo ella sola.

正しい情報だわ。でも、何か予想外のことが起きたら、一人じゃ対応できないわよね。

Yurika: Le he dado mi número de móvil.

私の携帯電話の番号を教えてあるわよ。

Me llamará desde la aduana o la recogida de equipajes si pasa algo.

何かあれば、税関からでも手荷物受取所からでもかけてくるわよ。

María: Bueno. Esperemos, es lo único que podemos hacer.

そうなのね。待ってみましょう。それしかできることはないわ。

この一言で壁を超える

nada de nada

まったく何もない

スペインの開いた冷蔵庫から顔を覗かせる少女。

普通に「nada(何もない)」というだけでは物足りないときに使います。

冷蔵庫が空の時、予定がまったく無いとき…「あきれるほど無い」という驚きを込めて、「nada de nada」と言ってみましょう。

la recogida de equipajes

手荷物受取所

どこの空港にもあるものですが、いざスペイン語で言おうとすると、とっさに思い浮かばない単語の一つ。

「かばん」は「maleta」ですが、旅行の荷物の時は「equipaje」と言うほうがしっくりくるようです。

ちなみに、トランクを「baúl」ということもあります。

太陽がスペインの国旗以外にない緑の看板。

スペインに到着して最初に訪れる場所は…もちろん空港です!

大きな空港でもあまり英語が通じないことが多いスペイン…少なくとも、サバイバルのスペイン語は身に着けてゆきたいものですね。

今回は、空港でよく使う単語をピックアップしてみました。ユリカの友達は、無事に到着したのでしょうか

EU乗り換えの入国スタンプ

友達の梨絵を迎えに、ユリカとマリアは空港に来ています。もう2時間も待っているのに…いったい何が起こったのでしょうか!?

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

会話

Yurika: Ya llevamos esperando casi 2 horas, ¿qué le habrá pasado a Rie?

待ち続けてもう2時間も経つわよ…梨絵に何が起こったのかしら?

María: Rie… no puedo reir en esta situación. ¿Dónde está Rie…?

りえ(スペイン語で゛笑え”)って言われても…笑えない状況よね。梨絵はどこかしら…?

Yurika: ¡Mira! Aquella chica es….¡Es Rie, por fin! ¿Qué te ha pasado?

あれ!あの女の子は…梨絵だ!やっと居たわ。何をしていたの?

Rie: Hola, Yurika y María. Me han pasado muchas cosas después de salir del avión.

ユリカにマリア、こんにちは。出てくるまでに色々なことがあったのよ。

Yurika: ¿Está todo bien, tu equipaje y tal? Menos mal, estábamos muy preocupadas.

荷物とかは、全部無事なのね?まあよかった。すごく心配していたのよ。

Rie: He disfrutado mucho del viaje. No sabía que los aeropuertos fueran lugares tan divertidos.

すごく楽しい旅だったわ。空港ってこんなに面白いところだなんて、知らなかった。

Disfruté mucho del trasbordo en Amsterdam.

乗り換えのアムステルダムでも楽しんだわよ。

Yurika: ¿Has cambiado moneda allí?

もうあっちで両替は済ませたの?

Es necesario para comprar en las tiendas libres de impuestos o las cafeterías del aeropuerto…

そうしないと免税店やカフェテリアで楽しめないものね…

Rie: No, todavía no tengo euros.

いいえ、まだユーロはもっていないの。

He comprado recuerdos y comida, pero todo con tarjeta de crédito.

ショッピングも食事も、全部クレジットカードを使ったわよ。

Yurika: Ha sido una buena idea elegir un vuelo con bastante tiempo para transferencia.

乗り換えの時間がたっぷりある便を選んでよかったわよね。

Si no tendrías que haber corrido hasta la puerta de embarque sin poder ver las tiendas.

さもなければ、お店も見れずに搭乗ゲートまで突っ走るだけよ。

María: ¿Pero por qué has tardado tanto tiempo en salir?

それにしても、どうして出てくるのにこんなに時間がかかったの?

Rie: Primero, he tardado mucho tiempo en encontrar un servicio limpio.

まず、きれいなトイレを探して時間がかかったのよ。

Luego, estaba pensando que se habían olvidado de ponerme el sello de inmigración al llegar a España.

それから、スペインに着いたのにスペインの入国スタンプが捺されないのかって、心配していたの。

María: Ah, te han puesto el sello de inmigración en Holanda, ¿verdad?

ああ、入国スタンプはオランダで捺したんでしょう?

Lo ponen en el país de la Unión Europea por el que entras.

EU圏に入った最初の国でしか捺さないのよね。

この一言で壁を超える

la puerta de embarque

搭乗ゲート

乗り換え

日本から直行便のないスペインに行くには、少なくとも1回は乗り継ぎが必要になります。乗り継ぎ時間が短い時は、もちろん全力で「搭乗ゲート」を目指して突進しましょう。

時間がたっぶりある場合でも、空港では時間が経つのが早いもの。まずは次の便の搭乗ゲートがどこにあるのか確認してから、迷子にならないようにショッピングや食事を楽しむのがお勧め。

また、搭乗ゲートは急に変更される場合もあります。ショッピングの合間にチラチラと、空港内に設置されているインフォメーション画面をチェックしましょう。

el sello de inmigración

入国スタンプ

「入国スタンプ」というからには、スペインの国に入ってから捺してもらえるのだろう…と思いがちですが、実はEUの最初の入国地で捺されるだけです。

つまり、EU圏のオランダで乗り換えすれば、その乗り換えの空港で捺されるだけなのです。

スペインの空港について「どこで捺してもらえるのだろう」と探し歩いてしまうこともありますが、その心配は無用。

荷物を受け取って、パスポートをしまって、堂々と「Salida」から出ましょう。

ちなみに乗換の空港での「EU入国スタンプ」は、長蛇の列ができていることもしばしば。乗り換えの時間に余裕のある便を選ぶことが大切です。

つ・ぶ・や・き

お店

空港を「利用する」だけでなく「楽しむ」ことができる…これが旅のプロです。

語学力が大切なのは言うまでもありませんが、それ以上に「情報収集力」が大切です。

旅で通過する空港に何があるのか、自分は何がしたいのか…そしてもちろん、時間に余裕のある旅程を組むことが必要です。

十分に作戦を立てて…いざ出発!

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます