スペイン体験

お菓子を使ったスペイン語のイディオム

みなさんこんにちは。今回のテーマも引き続き【お菓子】、お菓子を使ったイディオムをご紹介したいと思います。

お菓子を使った表現、日本語に も例えば「飴と鞭」がありますね。スペイン語にはどんなものがあるのでしょうか?早速見ていきましょう!

お菓子を使ったイディオム

Taro : ¿Qué estás haciendo aquí? Decías que irías a Córdoba este fin de semana, ¿no?

ここで何をしているの?今週末はコルドバへ行くって言っていなかった?

Juan : Sí, pero al final no. Porque el amigo con el que iba allí ha cogido un catarro.

うん。でも、結局行かないことになったんだ。一緒に行く予定だった友達が風邪をひいちゃって…

Para postre, mi coche se ha estropeado.

しかも、僕の車が壊れたんだ。

Taro : ¡Qué lástima! Bueno, si quieres, quedamos a tomar algo mañana.

それは残念だね。まあ、よかったらあした飲みにでも行こうよ。

Para postre

冒頭の会話で、フアンのセリフにも出てきましたね。「デザート」を意味する “postre” を使った表現です。

この表現には、「その上、しかも」という意味があります。通常、悪いことが重なったときに使われる表現です。

会話中でも、「友達が風邪をひいた。しかも、車が壊れた」という風に使われていますね。

No tener [ni] media galleta

直訳すると、「クッキーの半分さえ持っていない」。どういう意味だかわかりますか?答えは、「(肉体的に)弱い」という意味です。

クッキーを使ったおもしろい表現ですね。クッキーの代わりに ”torta(ケーキ)” が使われることもあります。

Sacar chocolate a + 人

チョコレートを使った表現です。意味は、「(人)に鼻血を出させる」ということ。主に中南米で使われます。

「チョコレートの食べ過ぎ=鼻血」というイメージから来ているのでしょうか?

El hombre me golpeó en la cara y me sacó chocolate.

僕は男に顔を殴られて、鼻血を出した。

Descubrirse el pastel

直訳すると、「ケーキが見つかる」。どんな意味だと思いますか?

この表現には、「秘密が暴かれる」という意味があります。なんだか可愛らしく聞こえる表現ですね。

Se ha descubierto el pastel.del alcalde. Han revelado que recibe soborno de varias empresas.

市長の秘密が暴かれた。複数の企業からわいろを受け取っていることが発覚した。

おわりに

いかがでしたか?お菓子を使ったイディオムでした。スペイン語は、お菓子を使った表現が豊富でおもしろいですね。ぜひ使ってみてください!

スペイン語教室エスパ

今回のスペイン語での表現は、覚えられましたか?(スペイン語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでスペイン通になれる無料のメールマガジン

  • スペイン人の友達がほしい
  • スペインの文化や習慣をもっと知りたい
  • スペイン語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずスペインがどんな国かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

◆このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • スペインで「スマートに会話を発展させる」便利な表現とは!
  • スペインで「相手に様子をたずねる」色々な表現
  • 簡単な色々なニュアンスでの「はい」「いいえ」の使い方とは!
  • スペインで体調不良になったときに困らない色々な表現とは

無料メールマガジン

新着スペイン語レッスン

PAGE TOP