スペインの日常生活

牛を使ったスペイン語のイディオム

¡Hola todos! みなさんこんにちは。今回のテーマは、【牛のイディオム】です。

スペインと言えば「闘牛」、その他にも「牛追い祭り」など、スペイン文化には牛の存在が欠かせません。今回は、そんな”toro(牛)”を使った面白いスペイン語の表現をご紹介いたします。

牛を使ったイディオム

ver /mirar los toros desde la barrera 

傍観する

直訳すると、「柵から牛を見る」。その通り、牛の近くに寄らずに安全なところから牛を見る=「高みの見物をする、傍観する」といった意味で使われます。

Juan : Este fin de semana voy a ir a hacer puenting con Javi. ¿Quieres acompañarnos?

週末に、ハビとバンジージャンプをしに行くんだ。君も来るかい?

Taro : Prefiero ver los toros desde la barrera. No me atrevo.

僕は見ていたいな。勇気がないよ。

pillarle el toro + a ~

せっぱつまっている

「捕まえる」という動詞“pillar”を使った表現。直訳すると、「牛が~を捕らえる」という意味になります。恐ろしい牛に捕まってしまう、追い詰められた状態を表す表現です。

Juan : No puedo creer que tengamos tres examenes la semana que viene.

来週3つも試験があるなんて信じられないよ。

Taro : No olvides el trabajo. Nos va a pillar el toro.

レポートも忘れないでね。時間に追われているよ。

coger/agarrar + el toro por los cuernos

困難に正面から立ち向かう

「角」という名詞“cuerno”を使った表現です。

直訳すると、「牛の角をつかむ」になります。力強い牛の角をつかむということは、「難しいことに向かっていく」というイメージと結びついているようです。

Juan : “Hay que coger el toro por los cuernos.” Es lo que me decía mi abuelo.

「困難に立ち向かわなければいけない」。おじいちゃんが言ってたことばさ。

Taro : Es una frase que te anima. Me gusta.

勇気づけられるフレーズだね。気に入ったよ。

piel de toro 

イベリア半島

直訳すると、「牛の皮」。スペインの属するイベリア半島が、地図で見ると牛の形に見えることから、時折こう呼ばれることがあります。

国の形まで牛で例えられる、面白い表現ですね。

おわりに

いかがでしたか?「牛」を使ったイディオムでした。スペイン文化に根付いた、牛へのイメージが垣間見える表現ばかりで興味深いですね。

自分でも使えるように、練習してみましょう!

スペイン語教室エスパ

今回のスペイン語での表現は、覚えられましたか?(スペイン語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでスペイン通になれる無料のメールマガジン

  • スペイン人の友達がほしい
  • スペインの文化や習慣をもっと知りたい
  • スペイン語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずスペインがどんな国かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

◆このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • スペインで「スマートに会話を発展させる」便利な表現とは!
  • スペインで「相手に様子をたずねる」色々な表現
  • 簡単な色々なニュアンスでの「はい」「いいえ」の使い方とは!
  • スペインで体調不良になったときに困らない色々な表現とは

無料メールマガジン

スペイン旅行のヒント③前のページ

スペインのスーパーマーケット①次のページ

新着スペイン語レッスン

PAGE TOP