スペイン語講座

日本語とスペイン語でことわざを比べてみよう①

ことわざはどこの国にもありますが、表現の仕方にはその国の文化や習慣がよく反映されています。今回はそんなことわざを二つの文化で比べてみましょう。

会話

Karen: ¿Cómo vas con español? 

スペイン語の調子はどう?

Tae: Alli voy. Ya puedo entender bastante en comparación con el principio.

まあまあかな。最初に比べたらだいぶ分かるようになったわ。

Karen: He notado que ahora hablas muy bien español.

スペイン語かなり上手になったなって思ってたのよ。

Tae: Gracias. Todavía me cuesta bastante pero seguiré aprendiendo.

ありがとう。まだまだだ難しいけど勉強し続けるつもりよ。

Karen: Por ejemplo, ¿qué cosa te cuesta de aprender español?

例えば、スペイン語を学ぶ上でなにが難しい?

Tae: Hay varias cosas. Por ejemplo, me cuesta diferenciar la pronunciación entre R y L.

色々あるわ。例えば、RとLの発音の違いをはっきりするのが難しいかな。

Karen: La mayoria de los japonéses me han comentado que es difícil pronunciar esas.

日本人のほとんどがその発音難しいって言うわよね。

Es que no hay diferencia en japón, ¿verdad?

だって日本では違いはないんでしょ?

Tae: Asi es. Otra cosa que me cuesta es entender dichos que usa la gente en la conversación.

そうなの。もう一つ難しいのは会話でことわざを使われる時かな。

Karen: Es que nosotros los latínos nos encanta usar dichos. ¿Quieres que te enseñe algunos?

私たちラテン人はことわざを使うのが好きなのよ。いくつか教えてあげようか?

Tae: Me encantaría.

ぜひ教えて!

よく使われることわざ

Hombre precavido, vale por dos.

用心深い男は二人分の価値がある

日本での「備えあれば患いなし」と同じ意味です。天気予報は曇りだったけど、念のために傘を持ってきたなどというときなどにピッタリです。

A quien maduruga, Dios le ayuda. 

早起きする人には神の助けがある

「早起きは三文の得」の意味です。一般的に神の存在を信じている文化なので、それを使った表現が多いです。

De tal palo, tal astilla

この丸太からこの木片

「蛙の子は蛙」という意味です。薪を使う文化から生まれたことわざでしょう。親子がとても似ているときなどによく使われます。

おわりに

こうやって比較してみてみると、文化の違いがよく表れていますが、言いたいことは同じです。わからないことわざが会話に出てきたときは、勇気を出してどんな意味か尋ねてみましょう。

スペイン語教室エスパ

今回のスペイン語での表現は、覚えられましたか?(スペイン語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでスペイン通になれる無料のメールマガジン

  • スペイン人の友達がほしい
  • スペインの文化や習慣をもっと知りたい
  • スペイン語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずスペインがどんな国かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

◆このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • スペインで「スマートに会話を発展させる」便利な表現とは!
  • スペインで「相手に様子をたずねる」色々な表現
  • 簡単な色々なニュアンスでの「はい」「いいえ」の使い方とは!
  • スペインで体調不良になったときに困らない色々な表現とは

無料メールマガジン

新着スペイン語レッスン

PAGE TOP