コミュニケーション

スペイン語で学ぶ:これであなたもLatino?! ラテンの慣用表現

一概にスペイン語といっても、スペインのスペイン語とラテンアメリカのスペイン語では、表現の仕方がだいぶ違ってくるのをご存知ですか?

今日はラテンアメリカならではのスペイン語慣用表現を身に着け、感情を表せるようになりましょう。

親しい友人間の会話

Carlos: ¡Hola cuate! ¿Qué onda?

やあ君!調子どう?

David: Muy bien. Mira lo que conseguí ayer, está padre. ¿No crees?

バッチリさ。昨日買ったこれ見てよ、すごいだろ?

Carlos: Ándale. ¿Cuánto te costó?

わお!すごいね。幾らしたの?

David: 200pesos, bien barrato.

200ペソさ。すごく安かったんだ。

Carlos: ¿A poco? Ay, te hubiera encargado lo mismo yo también.

嘘だろ?僕も同じのを頼んどけばよかったよ。 

ポイント

とても親しい間柄の Carlos David の会話です。一つずつ見ていきましょう。

cuate

親しい間柄の友人(特に男性同士)が使う表現です。

日本語でいう〝お前″みたいな意味になりますね。ラテンアメリカでは、親しい間柄になると本当家族のような信頼関係があっという間に築けてしまうものです。

¿Qué onda?

正しいスペイン語でいう ¿Qué tal? と同じ意味ですが、これもまた親しい友人同士で使う表現です。

気さくな感じで声をかけるときに使います。フォーマルな場合には決して使いませんのでご注意を。

Padre

普通に辞書で調べると〝父、父親″などの意味しか出てきませんが、ラテンアメリカではこの言葉を〝すごい、すてき″などの意味で使います。

¡Que padre! なんてすごいんだ!」といった感嘆表現がよく用いられます。

Ándale

会話の相づちによく使われる表現です。〝そうそう″〝その通り″といった感じで相手を肯定するときに使います。

元の andar には歩くという意味があり〝やっちゃいなよ″といった行動を促す時にも使える言葉です。

A poco

〝噓でしょ?″〝信じられない!″などの驚きを表現するときに使います。

特にメキシコ発祥の表現で、この言葉を使っている人を見たら間違いなくメキシコの人だ!と思って間違いないくらいです。

ラテンアメリカのスペイン語

日本語とスペイン語の大きな違いは、なんといっても表現力が豊かなところです。

特にラテンアメリカに関しては陽気で明るいというイメージを持っている方が多いと思いますが、それを体や表情や言葉で表現するところに魅力があります。

例えば日本語では〝すごい″の一言ですませてしまうところを、スペイン語では何通りもの言葉で表現でき、なおかつそれぞれの言葉が微妙なニュアンスの違いを含んでいます。

なるほど、ラテンアメリカの人が表現力豊かな秘密はそこにもありそうですね。

スペイン語教室エスパ

今回のスペイン語での表現は、覚えられましたか?(スペイン語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでスペイン通になれる無料のメールマガジン

  • スペイン人の友達がほしい
  • スペインの文化や習慣をもっと知りたい
  • スペイン語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずスペインがどんな国かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

◆このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • スペインで「スマートに会話を発展させる」便利な表現とは!
  • スペインで「相手に様子をたずねる」色々な表現
  • 簡単な色々なニュアンスでの「はい」「いいえ」の使い方とは!
  • スペインで体調不良になったときに困らない色々な表現とは

無料メールマガジン

白と黒を使った、スペイン語表現②前のページ

スペイン語で学ぶ:メルカドに行こう!買い物で使えるフレーズ次のページ

新着スペイン語レッスン